刘淑英 Liu Shuying (1620 - ?)

   
   
   
   
   

清平乐•菡萏

Qing Ping Yue: Lotos

   
   
几年沥血, Einige Jahre lang tropfte Blut
犹在花梢滴。 Und tröpfelt noch auf die Blütenspitzen
流光初润标天笔, Erst hat das fließende Licht den Pinsel des höchsten Himmels befeuchtet
聊记野史豪杰。 Einstweilen wird er Chronik über die Helden der inoffiziellen Geschichte führen
碧笺稿阅千章, In den Jade-Manuskripten lese ich tausend Kapitel
拈来无那成行。 Wenn ich ihn zwischen die Finger nehme, bildet er endlose Reihen
散作一池霞雾, Und wenn er sich wieder auflöst, wird er zu einem Teich von rotem Abenddunst
空余水月生香。 Sinnlos lässt er seinen Duft für Wasser und Mond zurück